这看上去是个伪问题,因为花姑娘一词通常被理解为协和语,抗战影视中,花姑娘的出现频率不低于太君和大大的有,而协和语作为汉语和日语的混合体,本身就是日军侵华的产物。在影视作品里,讲出花姑娘一词的通常是饥渴的日本兵,他们新占领一个地方,总要四处搜刮好看的花姑娘来发泄兽欲。
2015 年,浙江温岭一场婚礼中的花式闹洞房中,一名男子扮作日本***,调戏由新娘扮演的花姑娘
把花姑娘理解为协和语的,并不仅限于普通的电影电视观众,连《汉语称谓大词典》,也只为花姑娘提供了一个义项:侵华日军称中国年轻妇女而生造的汉语词。
但这样的理解并不正确,花姑娘不是协和语,而是一个纯粹的中文词汇,意思是妓女,而非长得好看的姑娘。
在抗战爆发前的民国报刊中,有关花姑娘的新闻俯拾即是,从中不难梳理出词义流变脉络。
如作家周瘦鹃 1915 年发表在《星期六》上的小说《情人欤?祖国欤?》中,就写道:那花姑娘柳姑娘们所做的勾当守身如玉的千金小姐是万万不屑为的。这里的花姑娘柳姑娘,显指妓女。
更明显的例证还有 1930 年的某期申报中,有关常州武邑公安局掀起扫黄打非运动的报道,奉命捕捉土娼,送镇江收容,标题直接取的是《公安局大捉花姑娘》。
其他例证还有 20 世纪 20 年代蔡东藩、许廑父所著《民国演义》第一五八回中的一段:
不料这天居然也有一位八太爷光降下来。那位八太爷在船上找花姑娘, 北人称妓女为花姑娘。找了半天, 只找到了一个鸡皮鹤发的老太婆。
八太爷即丘八。该段说的是 1924 年直系军阀孙传芳部开进浙江,祸乱当地百姓的情景,其中明言北方人称妓女为花姑娘。
妓女不是随处都有,尤其是在偏僻乡下。军阀乱兵以找花姑娘为名目强奸民女的报道,民国报纸中为数不少,最早的一则甚至可以追溯到 1913 年 9 月的二次***时期,此时距清朝灭亡不远。据此推测,迟至清末花姑娘即有指代妓女的词义。
1913 年 9 月 27 日,《申报》报道,军阀乱兵以找花姑娘的名义在太仓大肆奸污民女
抗战爆发前后,花姑娘一词仍广泛做妓女义使用,不过军队找花姑娘的主体已逐渐由军阀乱兵转移到日寇和汉奸身上。例如:
《伪联合村公所》村长就是二日本王怀当 每日便派村警,四村催粮要款,抓民伕,派花姑娘。(马烽、西戎《吕梁英雄传》第七回)
日本人多么精明,他们平时每到一个码头, 妓女是自己带去的。现在是战时, 要花姑娘自然征用。(茅盾《劫后拾遗》)
从以上两例不难看出,抗战时期花姑娘指的仍然是妓女或慰安妇。而所谓派花姑娘,指日军通过伪政府摊派妓女名额。日军为保持军队战斗力,设有军事慰安制度,即从本国和韩国征召慰安妇充当军妓。对华战争扩大后,携带的军妓不够用,只能通过伪政权征召中国妓女加以补充。
真正的妓女毕竟有限,接到摊派任务的汉奸,把征召范围扩大到良家妇女,拐骗甚至强抢,并不是什么不可思议的事。因而,原本念叨在军阀乱兵口中的花姑娘一词,被逐渐转移到日本兵口中,以至于后来被误认为是协和语。
图为一份日本慰安妇领取工资报酬的单据,时间是昭和十九年,即 1944 年。单据主人是一名叫仁平的慰安妇,住所地址为北京东单二条胡同西受禄街五号。
扫描二维码分享到微信或朋友圈